韓国式英語-コングリッシュに気をつけよう!

日本語英語じゃ通じません!韓国では韓国式のコングッリッシュで!!

アンニョンハセヨ、プサンナビです。日本で普通に使われている外来語。外来語とは知らずに使っている言葉もあるくらい、日常生活に定着している純日本語のような存在ですが、この外来語、韓国にもたくさんあるんです!! ご存知でした?例えば、ファーストフードのメニューとか、簡単なサンキュー(Thank you)のような挨拶言葉などなど、日本に入ってきている外来語と似ているものが韓国でも日常的に使われているんですが、実際、日本人が旅行中にファーストフードでハンバーガーを注文するとき、日本で使うように「ハンバーガー」と発音しても通じないんです。なぜ?同じ外来語じゃない?と思った方もいるはず。実は、韓国に入ってきている外来語は、韓国式の発音にのせられ、日本の外来語とはちょっと違う発音になってしまっているんです。ということで、今回は韓国旅行で役に立ちそうな韓国の外来語にスポットを当ててみようと思います。

コングリッシュ?!

韓国に詳しい方なら何度か耳にしたことのある方もいるんではないでしょうか?このコングリッシュという言葉の由来は、Korean(韓国語)+English(英語)を混ぜ合わせて出来た言葉なんです。この言葉の通り、意味は英語なんだけど発音が韓国式、つまり韓国語の外来語のことを指します。韓国の若い人の間で英語が出来て、人前で使っていたりすると、友達から「それは英語じゃなくて、コングリッシュだろ~!」などど突っ込みを入れられたりする人もいるくらいコングリッシュは市民権を得ている言葉なんです。ナビが英語を使っていると、韓国の友人が「それは英語じゃなくて、ジャングリッシュだろ~!」と勝手に日本語と英語を混ぜ合わせ、言葉を作り突っ込みを入れてきたりもするんです・・・。恐るべし韓国人。実際、韓国人は日本人よりも英語の発音がきれいだと思っている人がほとんどなので、日本の外来語発音で英語を話すと笑われたりするので注意しましょう。

ファーストフード・食事編  


  (韓国語) /(日本語)     
햄버거  ヘンボゴ / ハンバーガー
후라이드포테이토  フライド/ ポテト 
콜라  コラ/コーラ 
쥬스 ジュス/ジュース 
커피  コピ /コーヒー
케잇  ケイッ /ケーキ
샐러드  セロドゥ /サラダ
디저트  ディジョォトゥ /デザート
핫도그  ハッドク /ホットドック
햄  ヘム /ハム
바베큐  バベキュ/バーベキュー
소세지  ソセジ/ソーセージ
스테이크  ステイク/ステーキ

こうやって比較してみると同じ単語が語源でも発音の仕方でこんなに変ってきてしまいます。どっちが本当の英語に近いのかちょっとその辺は疑問ですが、ナビの体験談から言うと韓国語はちょっとオーバーな発音にすると結構通じることが多いと思います。ファーストフードの代表的なチェーン店といえば、やはり「マクドナルド」、この呼び方も少し変っていて、「メットゥナルドゥ」というふうに発音します。英語の発音により近いのかな?!とは思いますが、なんとも日本語発音に慣れてしまっているナビは今でもマクドナルドと使い、韓国の友人に笑われます。またポテトはフライドというので、そのへんも気をつけて注文しましょう。

化粧屋さん編


  (韓国語) /(日本語)     
스킨  スキン/化粧水 
밀크로션 ロション/乳液  
팩 ペッ /パック
파운데이션 パウンデイション/ファンデーション 
립스틱 リッスティッ/リップ
샴푸 シャンプ /シャンプー
매니큐어 メニキオ/マニキュア

韓国人気お土産の一つが化粧品。韓国を訪れて化粧品屋さんへ行く方も多いはず!でも、何気に使っている日本語の化粧の名前は英語なので、そのまま通じるかな?!と思いきや、通じない場合が多いんです。こちらも気をつけて店員さんに言ってくださいね!!

挨拶編


  (韓国語) /(日本語)     
땡큐 テンキュ /サンキュー
화이팅 パイティン/ファイト
오케이 オケ/オーケー
원샷 ワンシャッ /イッキ

お酒の席でイッキ飲みをするときの掛声は「ワンシャッ」。これは、英語のone shotが韓国語になったものだそうです。勢いをつけて、言うとそれらしく聞えますよ!!

交通・観光編


  (韓国語) /(日本語)     
택시 テクシ /タクシー
미터 ミト /メーター
에어포트 エオポトゥ/エアポート
이코노미 イコノミ/エコノミー
맵 メッ /マップ
버스 ボス /バス
티켓 ティケッ/チケット
투어가이드 トゥアガイドゥ/ツアーガイド
나이트투어 ナイトゥトゥア/ナイトツアー
부산타워 プサンタウォ/プサンタワー

ブランド品の名前


  (韓国語) /(日本語)     
팬디 ペンディ /フェンディ
피에르가르뎅 ピエルカルデン /ピエールカルダン
버버리 ボボリ /バーバリー
지방시 ジバンシ /ジバンシー
셀린느 セルリンヌ /セリーヌ
알마니 アルマニ/アルマーニ
발리 バルリ/バリー
캘빈클라인 ケルビンクライン /カルバンクライン
에트로 エトゥロ /エトロ
페라가모 ペラガモ/フェラガモ
티파니 ティパニ /テイファニー

他にもこんなものもあります!


 화이트 ファイトゥ /ホワイト
레드 レドゥ /レッド
팀 ティム /チーム
슈퍼마켓 シュポマッケッ /スーパーマーケット
훼미리마트 ペミリマトゥ/ファミリーマート
마라톤 マラトン/マラソン
아이스하키 アイスハキ/アイスホッキー

<韓国語の外来語の法則>

確かな証拠などはないんですが、韓国で生活してみたナビが韓国語の外来語の法則を作ってみたので、参考にしてみてください。

1. F(エフ)はF(エプ)と発音するので、Fの音が子音にくる場合は、半濁点をつける。
例: ファイティング→パイティン、ファン→ペンなどなど

2. 単語の最後がトで終わるものは、ほとんどがトゥと発音する。
例: ベルト→ベルトゥ、ボート→ボートゥなどなど

3. 母音のアと発音する音が韓国語だとエと発音するものが多い。

例: タクシー→テクシー、マッチ→メッチなどなど

4.最後の「ク」「プ」「ト」は省略されることが多い。
例:、マップー>メッ マーケット->マッケッ


その他にもたくさんの外来語がありますが、旅行中に使えそうな単語を上げてみました。語源は英語だった言葉がお隣りの国「韓国」では、こんな感じに発音され、日常生活の中で使われているんですね!!ちょっと恥ずかしい発音のものもありますが、ここは韓国!と割り切って、旅行中にコングリッシュを使ってみてはいかがですか?また、こんなおもしろい発音になっているものがあった!などがありましたらメールをお待ちしています。以上、プサンナビがお伝えしました。

上記の記事は取材時点の情報を元に作成しています。スポット(お店)の都合や現地事情により、現在とは記事の内容が異なる可能性がありますので、ご了承ください。

記事登録日:2004-11-29

ページTOPへ▲

その他の記事を見る